Publications

 

LIVRES (15)

1.Livre et lecture dans les romans français du XVIIIe siècle, Paris, Presses Universitaires de France, avec une préface de Michel Delon, 2002, 383 p. Détails

2.Le roman français au berceau de la culture allemande : réception des fictions de langue française du XVIIIe siècle à Weimar, d'après les fonds de la Herzogin Anna Amalia Bibliothek. Der französische Roman an der Wiege der deutschen Kultur. Die Rezeption französischer fiktionaler Literatur im Weimar des 18. Jahrhunderts am Beispiel der Bestände der Herzogin Anna Amalia Bibliothek, Presses de l’Université Paul-Valéry Montpellier III, 2003, 135 p. (bilingue franco-allemand)

3.Livres vus, livres lus. Une traversée du roman illustré des Lumières, Oxford, SVEC 2009:03, 282 p. Détails

4.Banques de données et hypertextes pour l’étude du roman, sous la direction de Nathalie Ferrand, Paris, Presses Universitaires de France, collection «Ecritures électroniques», 1997, 184 p.

5.Genesi, critica, edizione, a cura di Paolo D’Iorio e Nathalie Ferrand, Quaderni degli Annali della Scuola Normale Superiore di Pisa, 1999, 275 p. et 16 p. de planches (bilingue franco-italien)

6.Homo narrativus. Bilan de dix ans de recherche sur le topos narratif, sous la direction de Nathalie Ferrand et Michèle Weil, Presses de l’Université Paul-Valéry Montpellier, 2001, 400 p.

7. Locus in fabula. La topique de l’espace dans les fictions de langue française jusqu’à 1800. Études réunies et présentées par Nathalie Ferrand, Paris-Louvain, Peeters, 2005, 716 p. Détails

  1. 8. Traduire et illustrer le roman au XVIIIe siècle, sous la direction de Nathalie Ferrand, Oxford, SVEC 2011:05, 386 p. Détails

  2. 9. Genesis n°34. Brouillons des Lumières, Textes réunis et présentés par Nathalie Ferrand, 2012, 162 p.

  3. 10. Corpus des notes marginales de Voltaire, Tome VIII, Volume 143 des Œuvres complètes de Voltaire, préface et notes éditoriales aux œuvres de Rousseau par Nathalie Ferrand, Oxford, Voltaire Foundation, 2012 (pp. XXXV-XLI, 76-189, 443-523)

  4. 11. Les 250 ans de ‘Candide’. Lectures et relectures, sous la direction de Nicholas Cronk et Nathalie Ferrand, Paris - Louvain, Peeters, 2014, 636 p.

  5. 12. I manoscritti italiani del XVIII secolo. Un approccio genetico, a cura di Christian del Vento e Nathalie Ferrand, La Rassegna della letteratura italiana, Firenze, 2018, 221 p.

  6. 13.Ecrire en Europe de Leibniz à Foscolo, sous la direction de N. Ferrand, Paris, CNRS-Editions, 2019, 264 p.

  7. 14.Jean-Jacques Rousseau, Trois contes, édition, notes et préface de Nathalie Ferrand, Paris, Rivages, 2021, 112 p.

  8. 15.Dans l’atelier de Jean-Jacques Rousseau. Genèse et interprétation, Paris, Hermann, 2022, 222 p.


ARTICLES (102)

1. « Livre et lecture dans les romans épistolaires du XVIIIe siècle », in L’Épreuve du lecteur. Livres et lectures dans le roman d’Ancien Régime, J. Herman, P. Pelckmans (Éds.), Éditions Peeters, Louvain - Paris, 1995, pp. 367-377

2. « Les bibliothèques virtuelles », in Magazine littéraire. L’univers des bibliothèques d’Alexandrie à Internet, décembre 1996, pp. 20-23

3. « Litterae ex machina », introduction à Banques de données et hypertextes pour l’étude du roman, Presses Universitaires de France, 1997, pp. 5-21

4. « Livre/lecture », Dictionnaire européen des Lumières, dirigé par Michel Delon, Paris, Presses Universitaires de France, 1997, pp. 654-659

5. « Le Rêve de Zola à Weimar : des épreuves inédites découvertes à la Herzogin Anna Amalia Bibliothek », Genesis, n° 11, 1997, pp. 143-148

6. « L’aventurier, la courtisane et le maître de vertu. Représentations imaginaires du livre et de la lecture dans le roman français du XVIIIe siècle », in La Lecture Littéraire, n° 2, Paris, Klincksieck, janvier 1998, pp. 9-25

7. « Nouveaux instruments de recherche pour les études dix-huitièmistes », in Revue Dix-Huitième Siècle, “Bilans et Perspectives de la Recherche”, dirigé par Michel Delon, numéro 30, juillet 1998, pp. 293-306

8. « Histoires de Peau d’âne d’Apulée à Sade, ou les métamorphoses de la violence », in Scénarios de la violence dans le roman d’Ancien Régime, Actes du VIIIe colloque international de la SATOR, Tübingen, Gunter Narr, 1998, pp. 447-455

9. « Que lisent les personnages dans les romans des années 1730 ? Un catalogue des bibliothèques  romanesques (1728-1740) », in Le Roman des années trente. La génération de Prévost et de Marivaux dirigé par Annie Rivara, Presses Universitaires de Saint-Étienne, collection “Lire le XVIIIe siècle”, 1998, pp. 146-160

10. « Fortunes et infortunes des manuscrits de romans au XVIIIe siècle. Le cas des brouillons de La Nouvelle Héloïse conservés à l’Assemblée nationale », in Genesi, critica, edizione, Quaderni degli Annali della Scuola Normale Superiore di Pisa, 1999, pp. 49-59 et planches

11. « Jean-Jacques Rousseau, du copiste à l’écrivain : les manuscrits de La Nouvelle Héloïse conservés à la Bibliothèque de l’Assemblée Nationale », in Écrire aux XVIIe et XVIIIe siècles. Genèses de textes littéraires et philosophiques, sous la direction d’Almuth Grésillon et de Jean-Louis Lebrave, Paris, CNRS-Éditions, collection “Textes et Manuscrits,” 2000, pp. 191-210

12. « Le roman français du XVIIIe siècle dans les fonds de la Herzogin Anna Amalia Bibliothek de Weimar », in Romanistische Zeitschrift für Literaturgeschichte – Cahiers d’Histoire des Littératures Romanes, Heidelberg, n° 24, 3/4, 2000, pp. 277-296

13. Article « Book/Reading », in Encyclopedia Of The Enlightenment, Michel Delon (ed.), Chicago, Fitzroy Dearborn Publishers, 2001 (traduction)

14. « De la Toposforschung de E.R. Curtius aux recherches de la sator : éléments pour une définition du topos narratif », in Homo narrativus. Recherches sur la topique romanesque. Actes du XIe colloque de la Société d’Analyse de la Topique Romanesque, Presses de l’Université de Montpellier, 2001, pp. 27-32

18.« La mise en fiction de l’imprimé dans les romans du XVIIIe siècle (textes et illustrations) », Eighteenth-Century Fiction, numéro spécial « Fiction et culture de l’imprimé », 14:3-4 (avril-juillet 2002), pp. 411-435

19.« La biblioteca dei Lumi », in Il romanzo III, a cura di Franco Moretti, Torino, Einaudi, 2002, pp. 749-758

20. « Le plaisir de lire dans les fictions au XVIIIe siècle ? De Télémaque aux Crimes de l’amour (1699-1800) », in Littérales n°30 Les états du plaisir : penser et dire les plaisirs au XVIIIe siècle, Nanterre, Publidix, 2002, pp. 49-65

21. « La femme qui lit dans les romans, ou le genre de la lecture », in Féminités et masculinités. La question du ‘gender’ dans le texte narratif avant 1800, Actes du XIVe colloque de la Sator, 22-24 juin 2000, Amsterdam-Leyde, sous la direction de Suzan van Dijk et Madeleine van Strien-Chardonneau, Peeters, 2002, pp.103-116

22. « Les savoirs du roman », in Revue d’histoire littéraire de la France, janvier-février 2003, pp. 187-192

23. « Un roman est-il un livre ? Remarques à propos du XVIIIe siècle », in Texte. Revue de critique et de théorie littéraire, n°31/32 Le livre, Toronto, 2002 (paru en 2003), pp. 111-128

24. « Per una banca dati dei topoi romanzeschi », in Il romanzo IV, a cura di Franco Moretti, Torino, Einaudi, 2003, pp. 111-131

25. « A celles qui ne lisent pas. La fiction de la lectrice au XVIIIe siècle », in Lectrices d’Ancien Régime, Actes du colloque de l’Université de Rennes II, juin 2002, sous la direction d’Isabelle Brouard-Arends, Presses Universitaires de Rennes, 2003, pp. 445-454

26. « De l’érudition au fantastique dans la série des fictions égyptiennes au XVIIIe siècle : la parodie de Séthos (1731) par Lamekis (1735-1738) », in Parodie et série dans la littérature française du xviiie siècle, Actes du colloque de l’Université Paris IV-Sorbonne, décembre 1998, sous la direction de Sylvain Menant et Dominique Quéro, Paris, 2004, pp. 349-367

27. « Présentation », in Locus in fabula. La topique de l’espace dans les fictions de langue française jusqu’à la fin du XVIIIe siècle, études réunies et présentées par Nathalie Ferrand, Louvain-Paris, Peeters, 2005, pp. 1-4

28. « Toward a Database of Novelistic Topoi », in The Novel, volume 2, Franco Moretti ed., Princeton University Press, 2006, pp. 324-345 (traduction du n°24)

29. « Dans les papiers de La Nouvelle Héloïse. Les journées d’écriture de Rousseau romancier d’après les Confessions, la Correspondance et les manuscrits », in Europe, numéro spécial « Jean-Jacques Rousseau », pp. 52-61, 2006

30. « Le creuset allemand du roman européen. Pour une histoire culturelle et transnationale du roman des Lumières » in Romanistische Zeitschrift für Literaturgeschichte – Cahiers d’Histoire des Littératures Romanes, Heidelberg, n°3/4, 2006, pp. 303-337

31. « Lire des romans français dans l’Allemagne des Lumières. Collections, circulations et pratiques de lecture», in Reading the Other in Enlightenment Europe, sous la direction de Thomas Bremer et Andréa Gagnoud, Le Spectateur européen/ The European Spectator, Volume 8, 2007, Montpellier, pp. 63-76

32. « The map of reading in ‘la Romancie’», in Remapping the Rise of the European Novel: 1500-1800, edited by Jenny Mander, Oxford, SVEC 2007:10, pp. 171-184

33. « Quell’atto interiore che impegna tutto il nostro essere… la rappresentazione della lettura nei romanzi francesi del settecento », in Bollettino filosofico del Dipartimento di Filosofia dell Università della Calabria, n. XXIII (2007), a cura di Giuliana Mocchi e Marco Piazza, pp. 41-55

34. « Le multilinguisme du roman français dans l’espace allemand du XVIIIe siècle », in Multilinguisme et multiculturalité dans l’Europe des Lumières, (actes du Séminaire international des jeunes dix-huitiémistes 2004 : Beuggen, ISECS/SIEDS), études réunies par U. Haskins et A. Sandrier, Paris, Honoré Champion, coll. "études internationales sur le XVIIIe siècle", 2007, pp. 181-194

35. « Les romans de Mme Riccoboni en Allemagne au XVIIIe siècle », in Mme Riccoboni. Romancière, épistolière, traductrice, Etudes réunies par Jan Herman, Kris Peeters et Paul Pelckmans, Louvain-Paris, Peeters, 2008, pp. 287-301

36. « La lecture du roman », in Studies on Voltaire and the Eighteenth Century, volume spécial « Les Etats du roman », sous la direction de Michel Delon et Philip Stewart, Oxford, SVEC 2009:02, pp. 67-83

37. « Corps lisant, corps dans les livres, à travers les gravures de roman au XVIIIe siècle », in Le corps romanesque. Images et usages topiques sous l’Ancien Régime. Etudes rassemblées et éditées par Monique Moser-Verrey, Lucie Desjardins et Chantal Turbide, Québec, Presses de l’Université Laval, 2009, pp. 631-643

38. « Avec un livre pour décor », in Espaces, objets dans le roman au XVIIIe siècle. Hommage à Henri Lafon, sous la direction de Jacques Berchtold, Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, 2009, pp. 81-87

39. « La matière de la littérature : les narrations polychromes de Louis-Antoine Caraccioli», in Aux limites de l’imitation. L’Ut pictura poesis à l’épreuve de la matière aux XVIIe et XVIIIe siècles, sous la direction de Ralph Deckoninck , Agnès Guiderdoni-Bruslé et Nathalie Kremer, Amsterdam, Rodopi, 2009, pp. 155-168

40. « ‘C’est en habits d’homme qu’une femme peut philosopher’ : figures féminines du philosophe dans Thérèse philosophe et La Filosofessa italiana », in Figures du philosophe dans les lettres anglaises et françaises, sous la direction d’Alexis Tadié, Presses Universitaires de Paris Ouest, 2010, pp. 171-187

41. « Les circulations européennes du roman français, leurs modalités et leurs enjeux», in Les circulations internationales en Europe 1680-1780, sous la direction de Pierre-Yves Beaurepaire et Pierrick Pourchasse, Presses universitaires de Rennes II, 2010, pp. 399-410

  1. 42.« L’illustration littéraire à l’épreuve de la traduction», in Traduire et illustrer le roman au XVIIIe siècle, SVEC 2011:05, pp. 1-34

  2. 43. « Quelques romans français traduits et illustrés en Allemagne au XVIIIe siècle », in Traduire et illustrer le roman au XVIIIe siècle, SVEC 2011:05, pp. 65-92

  3. 44. « Le roman européen illustré au dix-huitième siècle dans les fonds de la Bibliothèque de l’Etat de Bavière, Munich. Catalogue de l’exposition du 25 mai 2007 », in Traduire et illustrer le roman au XVIIIe siècle, SVEC 2011:05, pp. 331-355

  4. 45.« Concevoir, réduire, développer, juger : les quatre temps de la lecture à l’épreuve du roman au XVIIIe siècle », in La partie et le tout. La composition du roman de l’âge baroque au tournant des Lumières, Etudes réunies et présentées par Marc Escola, Jan Herman, Lucia Omacini, Paul Pelckmans, Jean-Paul Sermain, Louvain, Peeters, 2011, pp. 581-599

  5. 46. Article « Bibliothèque » in Dictionnaire des lieux et des pays mythiques, sous la direction de MM. Battistini, Poli, Ronzeaud et Vicensini, Paris, Editions Robert Laffont collection Bouquins, 2011, pp. 157-161

  6. 47.« Quand le roman se cache derrière une image. Fiction et illustration au XVIIIe siècle », in Display and disguise, Peter Lang, 2011, pp. 87-105

  7. 48. « Un manuscrit retrouvé de La Nouvelle Héloïse », Lias. Journal of Early Modern Intellectual Culture and its Sources, 38/2, December 2011, pp. 357-389

  8. 50.« Jean-Jacques Rousseau: le dernier état retouché de la Lettre à d’Alembert sur les spectacles (1758) », in Genesis 34, 2012, pp. 135-157

  9. 51. « L’Ancien et le Nouveau Régime des manuscrits de travail », in Genesis 34, 2012, pp. 7-17

  10. 52. « Dans l’atelier de La Nouvelle Héloïse. Rassembler, transcrire, interpréter les manuscrits de J.-J.  Rousseau », in Sources et postérités de ‘La Nouvelle Héloïse’. Le modèle de Julie, sous la direction de G. Goubier et S. Lojkine, Paris, Desjonquères, 2012, pp. 55-63

  11. 53.« L’illustration des œuvres de Rousseau », in Jean-Jacques Rousseau et les arts, Paris, Editions du Patrimoine - Centre des Monuments Nationaux, 2012, pp. 54-66

  12. 54.« Les manuscrits de Rousseau », in Jean-Jacques Rousseau et les arts, p. 30

  13. 55. « La Nouvelle Héloïse illustrée par Gravelot », in Jean-Jacques Rousseau et les arts, pp. 67-77

  14. 56. « La Nouvelle Héloïse illustrée par Moreau le jeune », in Jean-Jacques Rousseau et les arts, pp. 78-83

  15. 57. « Emile illustré par Eisen et Moreau », in Jean-Jacques Rousseau et les arts, pp. 84-91

  16. 58. Vingt-quatre notices d’œuvres philosophiques illustrées, contemporaines de Rousseau, in Jean-Jacques Rousseau et les arts, pp. 50-53

  17. 59. « Voltaire dans les marges de Rousseau. Le baladin et le polisson », Préface au Corpus des notes marginales de Voltaire, Tome VIII (Rousseau), Oxford, Voltaire Foundation, 2012, pp. XXXV-XLI

  18. 60. « Brouillons d’Héloïse », in Revue de la Bibliothèque nationale, n° 42, novembre 2012, pp. 71-79

  19. 61.« Un roman plus philosophique que Cleveland ? La Filosofessa italiana de l’Abbé Chiari (1753) », in Fictions de la pensée - pensées de la fiction. Roman et philosophie aux XVIIe et XVIIIe siècles sous la direction de Colas Duflo, Paris, Herman, 2013, pp. 207-221

  20. 62. « L’abbé Prévost, auteur galant ? », in Revue d’Histoire littéraire de la France, 2013, n° 2, pp. 279-288

  21. 63. « Marillier, illustrateur de la Romancie », in Imager la Romancie. Dessins de Clément-Pierre Marillier pour le ‘Cabinet des fées’ et les ‘Voyages imaginaires’ (1785-1789), Paris, Hermann, 2013, pp. 105-111

  22. 64. « Lire Candide», in Les 250 ans de ‘Candide’. Lectures et relectures, sous la direction de N. Cronk et N. Ferrand, Paris-Louvain, Peeters, 2014, pp. 3-11

  23. 65. « Hamlet dans La Nouvelle Héloïse. La leçon d’arts visuels de Gravelot à Rousseau », in French Studies, 67.4, October 2013, pp. 494-507

  24. 66.« Immaginazione, illustrazione, traduzione: il romanzo nell’Europa del Settecento », in Intersezioni. Rivista di storia delle idee, 3. 2013, pp. 413-423

  25. 67.« Rétrograder avec Jean Jacques. Une édition des manuscrits de Julie ou La Nouvelle Héloïse », in Annales de la Société Jean-Jacques Rousseau, 2014, Tome LI, pp. 381-405

  26. 68.« Transparences accrues. La génétique des textes et les Lumières », in Dix-huitième siècle, Numéro spécial « Des recherches dix-huitièmistes aujourd’hui », sous la direction de Michel Delon et Jean Mondot, n° 46, 2014, pp. 139-152

  27. 69.« Translating and illustrating the 18th century novel», in Word & Image, Special Issue Translatio & Imago, ed. by Evanghelia Stead and Hélène Védrine, 30.4, 2014, pp. 181-193

  28. 70.« Un voyage au long cours dans l’écriture de Rousseau. Analyse génétique d’une lettre de Julie ou La Nouvelle Héloïse (IV, 3) », in Genesis n° 41, 2015, pp. 165-186

  29. 71.« Illustrer Diderot. Ses romans face au supplément de la gravure », Diderot Studies n° 34, juillet 2016 [volume antidaté 2014], pp. 53-70

  30. 72. « Le paradoxe des manuscrits de Kehl », Avant-propos au Volume 34 des Œuvres complètes de Voltaire, Oxford, Voltaire Foundation, 2016, pp. XXIII-XXV

  31. 73.« L’autographie littéraire au XVIIIe siècle », in L’œuvre comme processus, sous la direction de Pierre-Marc de Biasi et Anne Herschberg Pierrot, Paris, CNRS-Editions, 2017, pp. 79-86

  32. 74.« Un viaggio chiamato scrittura. Analisi genetica di una lettera di St. Preux », in Autografo, Pavia, 2017, pp. 161-174

  33. 75.« Rousseau e la riscrittura di sé. Le ultime correzioni autografe su una copia ritrovata della Lettre à D’Alembert», in Autografo, Pavia, 2018, pp. 11-28

  34. 76.« Rousseau traducteur de l’italien dans La Nouvelle Héloïse ? Ou de la nostalgie des lectrices du Grand siècle », in Littéraire. Pour Alain Viala, Artois Presses Université, Tome II, 2018, pp. 21-29

  35. 77.« Critica genetica e Settecento francese », in I manoscritti italiani del XVIII secolo. un approccio genetico, a cura di Christian del Vento e Nathalie Ferrand, La Rassegna della letteratura italiana, 2018, pp. 11-20

  36. 78.« Presentazione » (avec Christian Del Vento), in I manoscritti italiani del XVIII secolo. un approccio genetico, a cura di Christian Del Vento e Nathalie Ferrand, La Rassegna della letteratura italiana,  2018, pp. 7-9

  37. 79.« Expériences du manuscrit », in Ecrire en Europe de Leibniz à Foscolo, sous la direction de N. Ferrand, Paris, CNRS Editions, 2019, pp.  7-37

  38. 80. « Stary i nowy reżim w badaniach rękopisów », in WIELOGŁOS Pismo Wydziału Polonistyki UJ, Krytyka genetyczna w XXI wieku, 1 (39) 2019, pp. 65–76

  39. 81.« La Nouvelle Héloïse, roman du voyage », Dans les pas du voyageur. Le récit à l’épreuve (XVIe-XVIIIe siècle). Hommage à Michel Bideaux, Paris Hermann, 2020, pp. 325-333

  40. 82.« Variation sur Prométhée et le satyre : la genèse du frontispice de Gravelot pour le Discours sur les sciences et les arts », Genesis n°50, 2020, pp. 167-175

  41. 83.« Qu’est-ce qu’un atelier d’écrivain au XVIIIe siècle ? L’exemple de Rousseau », in Littérales °47, 2020, pp. 113-137

  42. 84.« Un philosophe au pays des chimères », préface à Rousseau, Trois contes, Rivages, 2021, pp. 9-36

  43. 85.« Les récits génétiques de La Nouvelle Héloïse », in La Reconnaissance littéraire. Hommage à Jan Hermann, Louvain, Peeters, 2022, pp. 169-186

Sous presse

  1. 86.«Putting Oneself in the Light: Rousseau and the Frontispieces of His Works», in Pictures of the Enlightenment/ Bilder der Aufklärung, Elisabeth Décultot and Daniel Fulda (eds.), Brill Fink, 2024, sous presse

  2. 87.« Illustrated translations », in Companion to Eighteenth Century Book Illustration, Christina Ionescu et Leigh Dillard, Lehigh University Press, sous presse  

  3. 88. « Être étranger dans La Nouvelle Héloïse », in L’écriture est la peinture de la voix, Oxford University Studies in the Enlightenment, sous presse

  4. 89.« Le nouvel horizon des manuscrits d’Ancien Régime », In La critique génétique comme processus, CNRS-Editions, sous presse

  5. 90.«18th Century: The progressive emergence of 18th century literary manuscripts», in Toward a comparative history of the literary draft in Europe, Dirk van Hulle, Olga Beloborodova (eds.),  Amsterdam / Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, sous presse

  6. 91.« ‘Alle Manuskripte stammen von meiner Hand’. Rousseau und das heute in New York befindliche Druckexemplar von Julie, ou La Nouvelle Héloïse», in Materialität und Materialismus. Klassiker als Produkt von Buchgestaltung, Diskurs und Ökonomie, hgst. von S. Böhmer, D. Fulda und M. Lepper, Berlin, Wallstein Verlag, sous presse

A paraître

  1. 92. « La Nouvelle Héloïse de J.-J. Rousseau et ses premières traductions. Un roman européen vu de Chine », in Transfert littéraire : concept et pratique en France et en Chine, sous la direction de Mingjie Zhao et Yuning Cheng, Editions Du Lérot

  2. 93. « La copie Rey de La Nouvelle Héloïse : quelle archive de la création ? », in Archives : laboratoire de méthodes, sous la direction de N. Ferrand, Elsa Marguin-Hamon et Pierre Musitelli

  3. 94. « Rousseau : Archivio e Pantheon », in Storie di testi e di edizioni, a cura di A. Cadioli, Milan

En préparation

  1. 95. « La Filosofessa italiana di Pietro Chiari : un finto-vero romanzo italiano ? Scoperta di un originale francese », Prassi ecdotiche della modernità letteraria

  2. 96. Article « Manuscrits » du Dictionnaire Jean-Jacques Rousseau, Classiques Garnier

  3. 97. Article « Estampes (illustrations, images) » du Dictionnaire Jean-Jacques Rousseau

Comptes rendus

  1. 98. Compte rendu à : Carlo Alberto Madrignani, All’Origine del Romanzo in Italia. Il « celebre Abate Chiari », Napoli, Liguori Editore, 2000. Revue Dix-huitième siècle, n°35, 2002

  2. 99. Compte rendu à : Catherine Volpillhac-Auger, avec la collaboration de Claire Bustarret, L’Atelier de Montesquieu, Manuscrits inédits de La Brède, Napoli, Liguori Editore, 2001. Revue Genesis, 2003

  3. 100. Compte rendu à : Christophe Martin, ‘Dangereux suppléments’. L’illustration du roman en France au dix-huitième siècle, Louvain-Paris, Peeters, 2005. Bulletin du bibliophile, Paris, décembre 2007, pp. 390-392

  4. 101. Compte rendu à : Zeina Hakim, Fictions déjouées. Le récit en trompe-l’œil au XVIIIe siècle, Droz, 2012. Revue French Studies, Oxford, 68.2, 2014, pp. 250-251

  5. 102. Compte rendu à : Lucien Nouis, De l’infini des bibliothèques au livre unique. L’archive épurée des Lumières, Paris, Classiques Garnier, 2013. Revue French Studies, Oxford, 2015, pp. 396-397


TRADUCTIONS (de l’allemand, de l’italien, de l’anglais) (7)

1. Friedrich Nietzsche, Les Philosophes préplatoniciens, traduit de l’allemand par N. Ferrand. Introduction et appareil critique traduit de l’italien par N. Ferrand. Paris, Éditions de l’Éclat, 1994

2. Armando Petrucci, « Du brouillon à l’original: la lettre missive au Moyen-Âge », traduit de l’italien, Genesis, n°9, 1996, pp. 67-70

3. Mazzino Montinari, Nietzsche, traduit de l’italien, PUF, collection « Philosophies », 2001

4. Franco Moretti, « Des cartes, pour quoi faire ? »  traduit de l’anglais, in Locus in fabula. La topique de l’espace dans les fictions de langue française jusqu’à la fin du XVIIIe siècle, Louvain-Paris, Peeters, 2005, pp. 47-64

5. Antonio Tabucchi, « Les voix de Tristano racontées par Tabucchi, Entretien avec Sandra Teroni », traduit de l’italien, Genesis n° 37, 2013, pp. 193-199 

6. Kathryn Sutherland, « Les manuscrits de Jane Austen : sur la page et dans la durée », traduit de l’anglais, Genesis n° 41, 2015, pp. 187-201

7. Federica Rovelli, « Laboratorium artificiosum. Un regard dans l’atelier de Beethoven », traduit de l’italien, Genesis n° 42, 2016, pp. 167-178